When I started reading Beasts of No Nation, by Uzodinma Iweala, I was a little surprised that the book is written the way it is. At first I was really annoyed by the improper grammar of the young narrator Agu, but then I realized why Iweala is writing like that. By writing the book in broken English, Iweala is trying to portray the child’s accurate point of view during this war.
In one word I would describe this book as horrifying. And I think that it is especially horrible that the language is that of a very young child, maybe 5 or 6 years old. Although I really don’t think that Agu he could be THAT young, and it is possible that he just has broken English because he is from a small African village.
I think it is interesting how Iweala shows how these particular young, African soldiers evolve. Agu repeatedly says that he is not a bad boy because he is doing what a soldier is supposed to do. Agu’s mental state has been altered and because he is so young, he never really had a chance to understand what was happening.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment